Главная | Регистрация | Вход
ПОЛИГЛОТ
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
А знаете ли вы?.. [3]
Ваня Мичурин очень любит не только изучать английский язык, но и читать энциклопедии. В этом разделе он будет знакомить вас с самыми интересными материалами.
Художественный перевод [6]
Трудно передать чужую мысль, тем более в стихах, но тем не менее в нашем объединении есть ребята, которые обожают заниматься художественным переводом.
Наши выпускники [2]
Поиск
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 102
Мини-чат
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » Статьи » Художественный перевод

    How really Great To Walk This Way

    How really Great To Walk This Way

     

    How really great to walk this way

    Or lie on the grass on a warm summer day…

    Or do nothing at all if you feel that way.

    How really great to stand on your head

    Or sit on your hands…

    Or lie on your bed

    Or think big thoughts for hours and hours…

    Or smell a small handful of beautiful flowers.

    How really great to play in the dirt…

    Or run in the sand

    Or wear an old shirt…

    Or run unafraid from a giant blue wave

    Or sit in a cave like an Indian brave.

    How really great just laughing out loud

    Or catching some raindrops

    Or watching a cloud…

    Or whistling a whistle while the sun’s going down

    Or sitting on the ground with leaves all around.

    How really great just finding a stone

    Or being with someone…

    Or being alone

    Or listening to a shell that you found by the sea

    Or planting a seed that will grow a new tree.

    How really great to drink from a stream

    Or to be in the woods…

    Or blow on a dandelion when the wind is soft

    And watch the small spores sail lightly aloft.

    How really great to feel your hair

    Or breathe the air or see a bear.

    How really great to walk and say…

    How really great to walk this way!

    (by P.K. Hallinan)

     
     

     

    Поистине прекрасно…

     

    Поистине прекрасно

    Лежать в траве ничком,

    Или брести тропинкой

    Тёплым летним днём,

    Иль ничего не делать

    (вовсе ничего!) –

    Идти путём знакомым

    И ощущать его!

    Поистине прекрасно

    На голове стоять,

    Иль на руки усесться,

    Улечься… на кровать!

    Иль мыслить о великом

    Хоть час, хоть два, хоть пять…

    Иль горсть цветов пахучих,

    Прекрасных обонять…

    В песке, в грязи возиться

    (ведь старые штаны!)

    Иль мчаться без боязни

    От голубой волны,

    В пещере поселиться

    Одним из могикан

    И от души смеяться

    Всем каплям, что пока

    Ещё не долетели…

    Глядеть на облака…

    Иль провожать, насвистывая,

    Солнечный закат,

    Иль повалиться в листья,

    Что на земле лежат,

    Найти заветный камень,

    Иль с кем-нибудь побыть

    Иль одному остаться

    И всё вокруг забыть…

    В ракушке слушать море,

    Иль посадить зерно,

    Которому стать деревом

    Когда-то суждено…

    Поистине прекрасно

    Из родника глотнуть

    И по лесу нехоженому

    Проложить свой путь.

    Подуть на одуванчик

    Как мягкий ветерок

    И наблюдать пушинок

    Летящих лёгкий клок…

    Пустить по ветру волосы

    И воздухом дышать,

    Иль встретиться с медведем

    И броситься бежать!..

    Поистине прекрасно

    Гулять и говорить

    О том, что здесь

    Прекрасно поистине ходить!..

    Категория: Художественный перевод | Добавил: polyglot (16.04.2009)
    Просмотров: 1547 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 5.0/3 |
    Всего комментариев: 1
    1 Jacalyn  
    0
    Unparalleled accuracy, uqnueivocal clarity, and undeniable importance!

    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]