Главная | Регистрация | Вход
ПОЛИГЛОТ
Меню сайта
Форма входа
Категории раздела
А знаете ли вы?.. [3]
Ваня Мичурин очень любит не только изучать английский язык, но и читать энциклопедии. В этом разделе он будет знакомить вас с самыми интересными материалами.
Художественный перевод [6]
Трудно передать чужую мысль, тем более в стихах, но тем не менее в нашем объединении есть ребята, которые обожают заниматься художественным переводом.
Наши выпускники [2]
Поиск
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 102
Мини-чат
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » Статьи » Художественный перевод

    Emily Dickinson

    Success Success is counted sweetest

    By those who ne’er succeed.

    To comprehend a nectar

    Requires sorest need.

     

    Not one of all the purple host

     Who took the flag today

    Can tell the definition,

    So clear, of victory,

     

    As he, defeated, dying,

     On whose forbidden ear

    The distant strains of triumph

    Break, agonized and clear.
     
     

    Стремится тот достичь успеха,

    Кто за всю жизнь не преуспел.

    А ощутить всю радость смеха

    Способен тот, чей горек был удел.

     

    И ни один солдат из войска тех,

    Кто одержал блестящую победу,

    Не может так сказать про свой успех,

    И то, зачем он был упрочен,

     

    Как тот, кто, пораженный, умирает,

    И до чьего слабеющего слуха

    Победы звуки долетают,

    Ужасно чёткие для слуха.

    Категория: Художественный перевод | Добавил: polyglot (15.04.2009)
    Просмотров: 761 | Рейтинг: 5.0/1 |
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]